welcome

Here you can find some information about me, my phd-project and my publications - in English. 

about me

My name is Henriette, i am 29 years old, i live in Munich, Germany, with my husband and our son. 

I studied 'European Studies' at University Passau (Bachelor) and sociology and political science respectively 'conflicts in politics and society' at University Augsburg. Now i do my PhD and write my thesis. I am white, academized, woman and mother - this position implies both privilege and structural discrimination. 

I have been to Tanzania several times, and i volunteer at the organization Tanzania-Network as a board member and as editor of HABARI-magazine. I founded Augsburg Postkolonial and worked as a one-world networker at "Werkstatt Solidarische Welt e.V." (Augsburg) for two years.. 

I love coffee and can't say no to sweets. I play board games and do yoga. 2020 I started learning Kiswahili. 

 

See more here: 

about my PhD-project

Sociology of Knowledge Approach to Discourse (SKAD) on (Heritage) Tourism in Tanzania with a Focus on Memory Policies regarding German Colonial History 

Tanzania was part of the colony "German East Africa" from 1885 to 1918. Violence, illegitimate land grabbing, civilizing mission, exploitative politics as well as interference in established socio-cultural social systems have left their traces in Tanzania as well as in Germany: colonial heritage consists today of infrastructures, economic-neocolonial dependencies, stereotypes and prejudices, global political power (im)equalities, hero narratives, traumatic family stories, looted artworks or post-colonial knowledge structures. Tanzania is also a popular vacation destination. During a trip to Tanzania, the intertwined collectives of Germany and Tanzania encounter each other, embedded in ambivalent, contradictory, heterogeneous discourses and debates about memory of the shared colonial heritage. This PhD project will empirically investigate the discursive negotiations on how to deal with colonial heritage in Tanzania - in the (cultural and heritage) tourism sector. What are the attitudes of the different stakeholders on the German and Tanzanian side towards transnational memory work and tourism? Is - and if so how, where and why - the German-Tanzanian colonial history in Tanzania received, reflected, remembered and/or used for tourism? And which patterns of argumentation and conflicts of interpretation result from this? The empirical work follows the research program of the Sociology of Knowledge Approach to Discourse (Reiner Keller) which investigates constructions of reality on the level of institutional actors as well as traces and contextualizes interpretations and knowledge politics. Memory policies of forgetting, ignoring, capitalizing, commemorating or reinterpretation as well as the debate about the appropriate use of colonial history in the field of tourism will be focused. In a combination of text analysis, participatory observation and guideline based expert interviews this research will be conducted with qualitative methods of social science.

about publications and lectures

I work in German, so my publications and lectures/workshops are in German.

contact me

I will be glad to hear your comments or questions. Please send me a message using the form.

Dieses Feld ist obligatorisch

Dieses Feld ist obligatorisch

Die E-Mail-Adresse ist ungültig

I agree that this data will be stored and processed for the purpose of finding a contact. I understand that I can revoke my consent at any time.*

Dieses Feld ist obligatorisch

* Kennzeichnet erforderliche Felder
There was an error sending your message. Please try again.
Thank you very much for your message, I will reply soon.

2022. Copyright. Alle Rechte vorbehalten.

Impressum - Kontakt - Datenschutzerklärung

Wir benötigen Ihre Zustimmung zum Laden der Übersetzungen

Wir nutzen einen Drittanbieter-Service, um den Inhalt der Website zu übersetzen, der möglicherweise Daten über Ihre Aktivitäten sammelt. Bitte prüfen Sie die Details und akzeptieren Sie den Dienst, um die Übersetzungen zu sehen.